haserwaves.blogg.se

Hebrew and greek interlinear bible used
Hebrew and greek interlinear bible used











hebrew and greek interlinear bible used

In addition, every precaution was taken to preserve the particulars of the text each verb is carefully scrutinized to maintain its tense, number, voice and mood the case of each noun examined to retain its proper function in sentence each participle carefully translated to preserve its aspect. A translation of the Bible is no place to show off the vocabulary and erudition of the translator. In conveying to the Bible student the commands and principles of God, it is important that the translator also convey in literal, simple English what God has written for His people. Yet the Greek commonly in use, rather than the classical Greek, was written by Peter the unlearned fisherman, Luke the learned Physician, and by Paul the trained theologian. This vivid variety of expression is evident in the Holy Scriptures. Regarding his translation philosophy and the New Testament, the author stated:Īs for the Greek, it is noted as a language that has a word for every occasion. With respect to the transliteration of the Tetragrammaton, Green opined that the worst approach was to transliterate the name as LORD, writing that "Every nation had their lords, but only Israel had Jehovah as their God. Green's translation renders the Tetragrammaton (יהוה YHWH) as Jehovah in 6,866 places throughout the Old Testament. This literal translation tends to bring the reader into the frame of mind thatĮxisted in the times the Biblical words were written. The personification of everything (there were no neuters to the Hebrews, nor any merely secular objects), gleams through a literal translation - for all things and all men were perceived in relation to God Almighty. In this volume these true meanings are revealed, not mere transliteration of the Hebrew letters being made to suffice. For example, their place names were descriptive: 'The Graves of Lust The Valley of the Giants,' etc. Their language originally was pictorial, and as such it was descriptive by nature.

hebrew and greek interlinear bible used

The Hebrews were basically a pastoral people. Explaining his translation philosophy for the LITV, the Green stated, regarding the Old Testament:













Hebrew and greek interlinear bible used